原文来着某狐狸教育

 作为国产时装剧,《翻译官》在造型上十分养眼,几位主角更是气质非凡,因此容易给观众造成错觉——翻译官好光鲜啊! 但其实,做翻译并非易事——笔译的字斟句酌,反复推敲;口译的大量知识储备,应变能力;翻译之前的焦虑,翻译过程中的高度紧张……实际上,翻译是一项极度辛苦的工作。
  然而,电视剧的效应容易放大这个工种的光环,让人忽略它背后的心酸。十几年前,TVB电视剧《冲上云霄》红遍香港,据说当年报考机师的香港年轻人数量大增。而《翻译官》播出之后,凭借主角杨幂的明星效应,相信也会让许多不明就里的小粉丝立志学法语。

但是电视剧就是电视剧,现实可没有这么高大上!现找出几处地方供大家比较——
  【发型&衣着】
  电视剧:浪漫大波浪卷,可能需要打理1~2小时;脚踩最新款超高跟鞋

[img=1:C][/img]

现实:女译员一般是中规中矩的齐耳短发(据说同传会掉头发掉得狠,因为口译是压力第二大的职业);鞋子一般是存在感极低的大妈款黑皮鞋

[img=2:C][/img]

【口译现场】
  电视剧:空手上阵(请问你的笔和纸呢?)


[img=3:C][/img]

现实:口译是需要做完整的笔记的

[img=4:C][/img]

【同传箱booth】
  电视剧:终极豪华奢华版同传箱(还在箱子里面谈情说爱?)

[img=5:C][/img]

现实的同声传译箱是高度紧张的工作间,专业的人员进入了就该开始工作了,要干别的请出去。

【铭牌】
  电视剧:译员坐在主席台,配上领导同款的铭牌,还写了姓名!

[img=6:C][/img]

现实:铭牌上只有“译员”或“翻译”,没人会把你的名字印出来,更别提露脸了。译员的存在感很低,除非你犯错

[img=7:C][/img]

很多女生都有法语梦,什么普罗旺斯、香榭丽舍大街、法式浪漫……一阵儿一阵儿地撞击着少女心,好像学了法语就高大上了。但大学里法语专业的,毕业后一般都去非洲工作了,去法国的少之又少(呃……)。不规则的动词变位都是要不断背背背的!说多是泪……
  说得一口流利法语/英语/西班牙语/日语/阿拉伯语……的人简直帅炸了!但他背后付出的努力,你又知道多少?如果不能足够坚持,那还是看看电视剧、做做白日梦拉倒。如果有决心且有执行力,那就去学吧!说不定多年后的两会总理翻译就是你了!

[img=8:C][/img]

亲爱的翻译官(2016)

又名:翻译官 / Les Interprètes

主演:杨幂 / 黄轩 / 高伟光 / 周奇奇 / 李溪芮 / 张云龙 / 王仁君 / 吴冕 / 刘交心 / 程雍 / 王智 / 孟秀 / 王华英 / 侯俊光 / 王志华 / 

导演:王迎 / 编剧:洪靖惠/缪娟

亲爱的翻译官相关影评